I feel like its objective fact that Russia is doing whatever is can to undermine the west, considering that they are currently committing industrial sabotage in Europe on a large scale.
I think the OP's comment is meant that the view everyone aligns to a "Nationstate" is simplistic.
The fact that the press release specifically mentions their russian is some kind of political doublespeak.
The true lesson here is that hackers can come from every nationality and that individuals who are trying to enlighten and enrich society will be persecuted by the powers that be. It's a story as old as history itself.
Heavy quotes when a hacker says that i'm sure. Proper opsec in that line of work requires alot of "Vacationing". Also, your comment still completly ignores the main point; Regardless of the local, the merits of extradition here are wild. How can you charge someone for copyright law when the infridgment was never conducted in the united states?
US doctrine says that the perpetrator can be anywhere, they're getting sued near the victim. Most courts in the world have similar doctrine, as that allows suing any foreign national you can extradite to you instead of having to e.g. sue in a Chinese court.
Book piracy is an old Russian movement to evade censorship, called samizdat, and these shadow libraries have their roots in that movement. It is an anti-soviet tradition, and probably has nothing to with wanting to cause economic harm to publishers.
Probably they wanted some royalty money. If I remember right, Western nations were sending some royalty money to Russian authors who had published their work in Western nations because it would have been illegal for them to publish in the USSR. Ironically, the USSR government then tried to collect these royalties.
Post-revolutionary Soviet state declared that private property was a sin, but life demanded immediate amendments that protected some rights for 5-25 years, depending on the content. That was inside the country, as international relations were broken.
As USSR turned into a “normal” corporate state with a twist, and began having economic relations with other “normal” Capitalist thugs, it started having minimal bilateral agreements that allowed things to move. Post-war reforms in local laws extended copyright terms inside the Soviet Bloc, and made them more similar to the Western agreements (even though licensing deals though the Iron Curtain were exceptions).
Finally, in 1973 USSR joined Universal Copyright Convention of 1952, at the latest possible moment its old terms were still in effect. As a result, everything published before 1973 could be used on old terms, — in particular, translations did not need explicit authorization. Of course, that hurt the Soviet writers in the same manner, but not a lot of people wanted to read Socialist Realist stories about imaginary workers of imaginary factories. As for everything published after 1973, All-Union Agency of Author's Rights handled and controlled all trans-border copyright transfers both ways, and dealt with the money — until the last years of Soviet Union, when free press, and private contracts with publishers made them irrelevant.
A translation of “Hobbit” was published in 1976, a print run of 100 000. An abridged version of “The Fellowship of the Ring” was published in 1982 and 1983, both runs of 100 000.
Even with the arbitrary government-defined ruble exchange rate, they probably wanted to collect at least some money.
Afterwards, post-Soviet countries joined the worldwide copyright agreements. One of the negative outcomes of those Soviet and post-Soviet copyright extensions made to align local and global law was that previously public domain content (like photos, which newspapers and archives often didn't even bother to track properly) became copyrighted once again, which usually put it into a limbo of orphan works, and prevented re-distribution of old products containing it.
It's actually super uncomfortable realizing just how effective this is at destablizing things. As a network guy watching how much bad activity to my US-based servers comes from regions that are not friendly with the US right now, it's downright upsetting.
We should be all working together and not against each other. But the world is not simple, and people have complex, and sometimes selfish motivations.
I must admit it is rather comfortable to have an accurate view of the world. It's much more profitable than being enmeshed in a bunch of conspiracy theories.
I think that with current political direction of the "liberal" West, in connection with technical advancements, such as AI, the mankind is on path to become the Borg civilization from Star Trek: all private property abolished, any shred of individuality stripped, any non-conformant thought policed, everybody connected to the central hub through their smartphone (which soon will get direct mind-reading capabilities).
Not quite - several Slavic languages have so called contrastive palatalization, i.e. almost all consonants come in palatalized/non-palatalized pairs, and they're hard to express using unmodified Latin alphabet. Some Slavic languages lost most of the contrastive palatalization (say, Serbian), and Turkic languages never had it to begin with, so they're easier to switch.
In Europe, Polish and Irish are two examples of a language with extensive contrastive palatalization which uses the Latin alphabet, and they're probably among the least readable/elegant writing systems in Europe.
Turkic languages do have constrastive palatalization system, going together with "soft" & "hard" vowels. (Example from German: a, e, o, u would be "hard", ä, ö and ü would be "soft" vowels for Kazakh speaker) In Kazakh, kerek (need) is palatized completely, while in kara (black) consonants are not. In "shanyrak" (yurt roof top window) consonants aren't palatized and "k" is fricative, in shelek (bucket) "k" is palatized and non-fricative. Since palatized consonants go together with "soft" vowels, one may omit this distinction in writing. But the difference is still there. N.B. Some Turkic languages have lost this feature.
>Since palatized consonants go together with "soft" vowels, one may omit this distinction in writing. But the difference is still there.
Sure, many languages have palatalized consonants, influenced by surrounding phonetic context (such as, vowel harmony in Turkic makes surrounding consonants "softer" too).
The true "contrastive palatalization" I was referring to is about having minimal pairs where words have totally different meanings based on whether the consonants are palatalized or not.
For example, in Russian (where I specify the palatalization of a preceding consonant with ʲ):
mer "a mayor"
mʲer "of measures"
mʲerʲ "measure!" (imperative)
Latin alphabet has no means to express it naturally, while in Cyrillic there're already all the required letters for it. Just omitting it in writing will introduce confusion.