In Icelandic you would say ".. tilraunum hans um hæli í Ecuador" or literally ".. attempt of his at asylum in Ecuador
and
"sem mótmæli gegn tilraunum hans" -> "as a protest against his attempt"
Given that a handful of Icelanders are working for Wikileaks (Kristinn Hrafnsson as an example) it could very well have been written by one.
In Icelandic you would say ".. tilraunum hans um hæli í Ecuador" or literally ".. attempt of his at asylum in Ecuador
and
"sem mótmæli gegn tilraunum hans" -> "as a protest against his attempt"
Given that a handful of Icelanders are working for Wikileaks (Kristinn Hrafnsson as an example) it could very well have been written by one.