As for Japanese, the by far more important difference is, in my opinion, that the verb comes last. Imagine an automatic Star Trek Universal Translator feature: Can't happen. You can't translate the sentence as it's being spoken, you have to wait until the last word before you can get past the subject if you're translating to English.
What this means in practice is something you'll have to watch for to notice: It's far more common for Japanese people not to reply until the other party has finished the sentence. Because, depending on context, the verb is important. Important parts happens at the end of the sentence, while in my own language important things are at the beginning of the sentence and the remainder is just fluff, so it's extremely common to hear people communicate in overlapping patterns - you start replying mid-sentence (and the other party automatically stops because the point has already been made so it's fine). This is something which absolutely infuriates my Japanese wife, even though she speaks my language nearly perfectly. She can't get out of the habit of expecting people to wait until the very end, even though as far as the other party is concerned everything is already clear.
But this does instill a good habit - there's way less interruptions. Because when you learn your pattern of replying mid-sentence, sometimes you do miss the real point. And more.
What this means in practice is something you'll have to watch for to notice: It's far more common for Japanese people not to reply until the other party has finished the sentence. Because, depending on context, the verb is important. Important parts happens at the end of the sentence, while in my own language important things are at the beginning of the sentence and the remainder is just fluff, so it's extremely common to hear people communicate in overlapping patterns - you start replying mid-sentence (and the other party automatically stops because the point has already been made so it's fine). This is something which absolutely infuriates my Japanese wife, even though she speaks my language nearly perfectly. She can't get out of the habit of expecting people to wait until the very end, even though as far as the other party is concerned everything is already clear.
But this does instill a good habit - there's way less interruptions. Because when you learn your pattern of replying mid-sentence, sometimes you do miss the real point. And more.